福井で暮らすために
Início O que fazer nessas horas Caso de emergência Intercâmbio internacional Apreciar Fukui  Link


Para você não ficar apavorado nos casos de emergência, explicaremos, de caso por caso, as informações úteis .
いざという時、パニックにならないために!知っておいて欲しい情報をケースごとにまとめました。


Disque 119=Incêndio・Ambulância
 電話119=火事・救急
   救急車の絵    火事の絵 
Quando descobrir um incêndio ou necessitar uma ambulância, ligue para 119. (sem código prefixo) Poderá  ligar  também pelo celular de quase todos os tipos inclusive PHS. Quando for ligar pelo telefone público, aperte o botão vermelho de emergência e disque o número. O corpo de bombeiro mais próximo do local atenderá a ligação.

救急車が必要になったり火災が発生したとき、局番なしの「119」へ電話してください。ほとんどの携帯電話、PHSからもかけることができます。公衆電話を利用するときは電話器の赤いボタンを押してください。すぐに最寄りの消防署につながります。


Disque 110 =Delegacia  
電話110=警察
   交通事故の絵   どろぼうの絵   パトカーの絵

Quando sofrer um  acidente de trânsito, ou for envolvido em algum crime como roubo, assalto, ameaça, etc. ligue para 110 (sem código prefixo). Será atendido na Sala de Comunicação de Comando da Polícia Central. Depois será comunicado às patrulhas e aos Postos policiais mais próximo do local. De antemão aprenda a dizer seu nome, endereço, e nacionalidade em japonês.   


交通事故、暴行、恐喝、けんか、盗難、犯罪に巻き込まれた時は、すみやかに局番なしの「110」へ電話してください。この専用電話は警察本部内の通信指令室につながり、司令部から現場近くの交番、パトロール車に連絡されます。自分の名前、住所、国籍を日本語で伝えるようにしてください。


Como ligar para 119 /110   *Ligação  gratuita. 
電話のかけ方  ※通話料は、無料です。
(1) Não desligue a energia do celular (PHS) após a ligação, pois haverá uma ligação de confirmação  do Corpo de Bombeiro ou Delegacia.

携帯電話やPHSから電話をしたら、しばらく電源を切らないでください。消防署、警察署から確認の問い合わせがあります。
(2) Se tiver alguém que entenda japonês, peça para ela ligar.
なるべく日本語が話せる人に頼んでください。
(3) A. Para chamar a ambulância  → 119  
救急車を呼ぶとき → 119
É um caso de emergência. Meu nome é              .
救急です[Kyu kyu desu]。名前は__です[Namae wa__ desu]
Estou(tá) ferido / doente.
ケガ・病気です[Kega・Byoki desu]
Endereço, um prédio ou objeto de referência para chegar ao local e número do telefone
住所・目あてになる建物・電話番号
Notificar sobre o medicamento que está tomando e a clínica onde recebe o tratamento (se tiver)
すでにかかっている医療機関、服用している薬があれば伝える。
B.  Quando chamar o carro de bombeiro/ Incêndio  → 119
消防車を呼ぶとき・火災 → 119
Está havendo incêndio. Meu nome é                  .
火事です[Kaji desu]。名前は__です。[Namae wa__desu]
Endereço, um prédio ou objeto de referência para chegar ao local e número do telefone
住所、目あてになる建物、目標物、電話番号
(4) A.Quando sofrer um  acidente de trânsito.
  交通事故の時

Confirme o nome, endereço e número do telefone do responsável(vítima) do acidente e ligue para 110.

Veja o capítulo "Acidente de Trânsito 5.C" para maiores informações.
相手の名前、住所、電話番号を確認の上110へ通報します。
詳しくは、交通事故のページをみてください。

B.Quando for envolvido num crime
  犯罪被害時の時
Em caso de roubo ou violência, ligue para 110 sem tocar no local.
盗難、傷害の事件の被害にあった時は、現場をさわらずに110へ通報します。
C.Para solicitar o pedido de busca das pessoas desaparecidas
  行方不明者の捜索をしたい時
É possível solicitar ,na delegacia mais próxima, o pedido de busca da pessoa desaparecida, que tenha possibilidade de ter se envolvido num acidente.  
行方不明者が事故に遭遇しているおそれがある人の保護者は管轄警察署に捜索願いを出すことができます。
(5) Consulta médica nos dias de folga do hospital
休日の救急診療
A consulta, nos dias de folga e fora do horário como a noite, é atendida nos hospitais e nas clínicas responsáveis do dia. As informações sobre os hospitais responsáveis do dia serão adquiridas nas Prefeituras Municipais ou na Sede do Corpo de Bombeiro.
休日・夜間の救急患者の診療は、病院や一般診療所が当番で診療を行っています。休日当番医の問い合わせは近くの市町村役場または地区消防本部へして下さい。

Serão obtidas informações sintéticas sobre os hositais e clínicas de Fukui como o endereço, telefone, horário de atendimento, especialidade, etc. na página do Site "Sistema Informático sobre Calamidade Regional de Fukui e a Consulta no Caso de Emergência". No site, poderá buscar os médicos responsáveis do dia de folga.

Vide o site: 
「福井県広域災害・救急医療情報システム」で、休日当番医検索や県内の病院や診療所の所在地、電話番号、診療時間や診療科名などの情報を見ることができます。
「福井県広域災害・緊急医療情報システム」のホームページは次のとおりです。

http://www.qq.pref.fukui.jp/QQ18Scripts/QQ/qq18.asp




(6) Nos  casos de Calamidades Naturais, Terremotos, Tufão e Nevadas
自然災害・地震、台風、豪雪のとき
Nos casos de calamidades, as comunicações nacionais dão mais prioridade para as operações de socorros e os trabalhos de reparação. Por isso, o uso da linha telefônica residencial poderá ser limitado.
重要通信が優先になります。防災機関などが行う救助・復旧を確認するため個人の電話利用が制限されることがあります。
Quando a linha telefônica residencial não funciona nos casos de calamidades, recomendamos a usar o telefone público, pois eles (cor de cinza e verde) têm mais prioridade do que os telefones residenciais.
緊急の場合は、一般電話から通話できない時もグレー、緑色の公衆電話からはかかりやすくなっています。
Pelo sistema de "Ligação para Deixar Mensagem nas Calamidades" (Saigai-yô Dengon Daiyaru), você poderá deixar a mensagem do seu estado pelo telefone residencial. Não é preciso fazer contrato com antecedência.
「災害用伝言ダイヤル」は被災地域の方の安否情報等を自宅の電話を使って、伝言できるシステムで、利用にあたっては事前の契約は不要です。


(c)福井県国際政策課